Home / Ruttenber, E.M. Footprints of the Red Men: Indian Geographical Names in the Valley of Hudson's River, the Valley of the Mohawk, and on the Delaware. Published in the Proceedings of the New York State Historical Association, Vol. VI. 1906. / Passage

Footprints of the Red Men: Indian Geographical Names

Ruttenber, E.M. Footprints of the Red Men: Indian Geographical Names in the Valley of Hudson's River, the Valley of the Mohawk, and on the Delaware. Published in the Proceedings of the New York State Historical Association, Vol. VI. 1906. 327 words

meaning, "A rapid stream," or a stream flowing down descending slopes." As now written the name means nothing unless read from Dutdh Honck, ''Home, a standing post or place of beginning," but that could not have been the derivative for the name was in place before the falls became the boundmark. The familiar interpretation: "From Honck (Nar.), 'Goose' -- 'Wild-goose Falls,' " is worthless. The local word for Goose was Kaak. The falls descend two hundred feet, of which sixty is in a single cataract -- iprimarily a wild, dashing water-fall. Lackawack appears of record as the name of a stream in Sullivan County, otherwise known as the West Branch of Rondout Creek, and also as the name of the valley through which it passes. The valley passes into the town of Wawarsing, Ulster County, where the name is met in the Beekman and in the Lowe patents, with special application to the valley above Honk Falls, and is retained as the name of a modern village. In the Lowe Patent it is written Ragawack, the initials L and R exchanged ; in the Hardenberg Patent it is Laughawake. The German missionary orthography is Lechauwak (Zeisb.), "Fork, division, separation," that wliich forks or divides, or oomes together in the form of a fork ; literally, "The Fork." Lcchauzvak, "Fork" ; Lechau-hanne, "Fork of a river," from which Lackawanna ; Lechau-wiechen, "Fork of a road," from which Lackawaxen -- "abbreviated by the Germans to Lecha, and by the English to Lehigh." (Reichel.) Napanoch, on the Rondout below Honk Falls, is probably the same word that is met in Nepeak, translated by Dr. Trumbull, *'Water-land, or land overflowed by water." At or near Port Jervis, Napeneck, Napenack, etc. The adjectival is Nepe, Nape, ''Water." Wassahawassing, in the Lowe Patent and also in the deed to Lowe from Henry Beekman, is probably from Awossi-newds-ing (Del.), "At the point or promontory beyond," or on the other side of a certain place.