Home / Ruttenber, E.M. Footprints of the Red Men: Indian Geographical Names in the Valley of Hudson's River, the Valley of the Mohawk, and on the Delaware. Published in the Proceedings of the New York State Historical Association, Vol. VI. 1906. / Passage

Footprints of the Red Men: Indian Geographical Names

Ruttenber, E.M. Footprints of the Red Men: Indian Geographical Names in the Valley of Hudson's River, the Valley of the Mohawk, and on the Delaware. Published in the Proceedings of the New York State Historical Association, Vol. VI. 1906. 311 words

Throughout the mountainous region above that point several Indian names are quoted by writers in obscure orthographies and very doubtful interpretations, the most tangible, aside from those which have been noticed, being that which is said to 'have been the name of Glen's Falls, but was actually the name of the very large district known as Kay-au-do-ros-sa. In Mohawk, Sandy Hill would probably be called Gea-di-go, "Beautiful plain," but it has no Indian name of record. The village stands upon a

^ French, "Spanish Trefoil." "Having a three-lobed extremity or extremities, as a cross." Botanically, plants having three leaves, as white clover, etc. Topographically, a mountain having three points or extremities.

GLENS FALLS: ABOVE LEATHERSTOCKING COVE.

Hudson's river on the west. 187

high sandy plain. It has its traditionary Indian story, of course; in this section of country it is easy to coin traditions of tihe wars of the Mohawks, the Hurons, and the Algonquians ; they interest but do not harm any one. Kay-au=do=ros=sa (modern), Kancader-osseras, Kanicaderoseras (primary), the name given as that of a stream of water, of a district of country, and of a range of mountains, was originally the name of the stream now known as Fish Greek,^ the outlet of Saratoga Lake, and signifies, literally, "Where the lake mouths itself out." Horatio Hale wrote me: ''Lake, in Iroquois, is, in th€ French missionary spelling, Kaniatare, the word being sounded as in Italian. Month is Osa, whence (writes the Rev. J. A. Cuoq in his Lexique de la langue Iroquois), Osara, mouth of a river, 'boudhe d'un fleure, embouchure d'une riviere.' This word combined would give either Kanicatarosa or Kaniatarossa, with the meaning of 'Lal<e mouth,' applicable to the mouth of a lake, or rather, according to the verbalizing habit of the language, 'the place where the lake disembogues,' literally, ''mouths itself out.' " To wihich J.